腾众软件科技有限公司腾众软件科技有限公司

白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么

白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简短以(yǐ)及陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一(yī)译,陈情(qíng)表翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃我而死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的(de)时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实在也(yě)都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微(wēi)不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情(qíng)文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命的(de)特殊感情(qíng),叙(xù)述祖(zǔ)母抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养祖母的(de)大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病(bìng),九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国(guó)贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清(qīng)明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门(mén)督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李密能(néng)出来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官来(lái)服民(mín)心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明(míng)来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所(su白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么ǒ)谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎(yán)废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

 白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么 泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后(hòu),出仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时(shí)的政局(jú)已(yǐ)相当(dāng)稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了(le),便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之(zhī)由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何(hé)碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望内(nèi)转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官从(cóng)事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第(dì)二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母(mǔ),无以(yǐ)至(zhì)今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就(jiù)不(bù)幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自(zì)对我(wǒ)加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀(shā)身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州(zhōu)官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(ti白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么ān)重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的(de)样子;祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目睹、内(nèi)心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了(le)李(lǐ)密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品行(xíng)方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年推(tuī)举(jǔ)孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办(bàn)法和(hé)名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举(jǔ)优秀(xiù)人(rén)才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中(zhōng)服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的(de)长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯(bó)称(chēng)刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临(lín)死(sǐ)的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说(shuō)的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看(kàn)见(jiàn)一个(gè)老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的(de)老人,他(tā)自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来(lái)就把“结(jié)草”用(yòng)来作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓(xìng)名,是表文的格式(shì)。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:腾众软件科技有限公司 白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么

评论

5+2=